当前位置:首页 > 专题范文 > 公文范文 >

*自考英语翻译技巧,菁选2篇(完整)

时间:2023-02-01 20:45:03 来源:网友投稿

*自考英语翻译技巧1  一、书本上的知识考得太死  教材选用的庄绎传先生编写的英汉翻译教程,实际上,这本书也就是他所写的简明英汉翻译教程,同时这本书也是很多学校考翻译专业研究生所必备的教材。北外的高下面是小编为大家整理的*自考英语翻译技巧,菁选2篇(完整),供大家参考。

*自考英语翻译技巧,菁选2篇(完整)

*自考英语翻译技巧1

  一、书本上的知识考得太死

  教材选用的庄绎传先生编写的英汉翻译教程,实际上,这本书也就是他所写的简明英汉翻译教程,同时这本书也是很多学校考翻译专业研究生所必备的教材。北外的高级翻译学院用的也是这套教材。但是主要的问题不是教材很难,关键是考试的内容是和书上要一模一样的,所以同学在复习的时候就会觉得很辛苦,一个单词翻译的和书上不一样就可能出现错误,所以知识点的把握确实是很重要的。

  二、课外的内容考得越来越多

  在前几年的考试当中主要以书的内容为主,甚至能够达到80%以上,所以即使就是背书也就罢了。近几年以来这样的趋势发生了改变,特别是2007年的考试当中,书上的知识点只占50%左右。这是广大考生就更加郁闷了,书的知识本身没有掌握扎实,现在又出现课外的知识点,实在是难上加难了。

  结合于以上两点原因,又结合教学中的一些经验,我个人谈谈在最后阶段的复习时所要注意的一些事项:

  1、重点把握书上的内容

  考试是以书本的知识为主要依据,特别是书的一些重点篇目。本书多年以来的考试侧重点在经济、政治、法律、科技、文化这样几个主题上,一般来说,文学的两个单元考试的内容最少,但是这两个单元每年也都是有题的。所以,如果在没有时间再复习其他单元的情况下,还是以经济,政治,法律这三个单元为重点突破口,包括书上的课文和练习,以及练习册上的练习。

  2、尽量掌握一些翻译的技巧

  实际上,翻译是一门需要大量实践的课程,不可能在短期内突破,或是像雅思,托福等考试那样去如何猜题。所以,每个老师在上课的过程中提到的一些翻译技巧就显得十分重要,每个老师在表达翻译技巧时也有不同的方法和方式,实际上内容是完全一样的。比如我在上课的过程中经常提到的增词减词、词型转换、从大到小的译法、偏正短语的主谓译法等等,这都需要大家在最后阶段复习的时候能够拿出来用一用的技巧。如果能在考试前能进行一些新翻译材料实践的话,那就更好了。

  3、灵活的处理课外考点

  其实这是一个老生常谈的事情,以前显得没有这么重要,原因在于课外的内容特别少,但是这两年随着课外知识的越来越多,让大家也是很头疼。我想只要大家能把书上的内容弄得特别清楚,那么一般的.翻译文章都不会有书上的那么难。而且一二两大题都是选择题,这其中又有很多的技巧可言。书上的翻译原句中多含有两个以上的考点,但是课外的句子一般只有一个考点,而且这种考点无非就是词汇意思的掌握和简单的句与句之间的联系。而句与句之间的关系我曾经说过就是时间、原因、并列、让步这几个,不会再难了。第三题的词汇翻译都是集中在政治,经济,文化,法律和环保这几个领域中的。所以大家在看课后的一些专有名词的时候需要格外的关注,而且两年以来政治词汇考得特别多,今年会不会还考这些词很难说。如果大家能经常关注一些政治经济的新闻和时政要闻,我想这些应该不是很难的。最后在段落翻译,我持的观点是英译汉课内的可能性大,汉译英的课外的可能性大。其实这倒是一件好事,书内的知识我暂且不说,课外的段落就不可能是文学翻译,或是很难的古代汉语,从去年的题型看,出题者给了一个导游英语的翻译,都是系表结构的句子,看上去初中生都会翻译,这就要看我们是怎么样看这个问题的了。如果能拿出一些翻译的技巧,把句子译的有些灵活,那么得分就会上去了。

  4、紧跟考点制定复习策略

  把书上的东西完全弄懂,技巧掌握一些,课外的翻译适当的训练,积极认真准备词汇,这样这门考试肯定可以通过。词汇和结构谁更重要?其实真正的翻译考试是重在语法和结构,但是近两年以来的考试,大家可以发现有点类似于高级英语当中词义辨析,而且结构题越来越少。这个重大转变一定要牢记在心。

*自考英语翻译技巧2

  1、自学考试的特点

  自学考试的特点是考教分离,也就是说,课程的教学与考试命题由不同的人来完成。那么,怎样才能在他们之间达成一致与统一呢?唯一的依据就是指定的教材与教学大纲。命题人员在命题时,必须完全按照大纲中规定的知识点、要求掌握的层次来命题。因此,学员要想取得好成绩,就必须认真研究课程的教学大纲,分析课程的特点、课程的主要知识点以及每个知识点要求掌握的层次(识记、理解、简单应用、综合应用),然后依据大纲要求认真阅读教材内容,才能对症下药,事半功倍。所以说,对于自考的学员来说,滥读各种参考书,滥做大量习题,只能浪费大量宝贵时间,对于应考的效果并不大。更值得提醒大家注意的是:目前市场上的参考书、模拟试题的质量良莠不齐,甚至有的书还存在许多错误,往往会误导大家,让大家深受其害。我曾经遇到过很多这样的学生:在地摊上买回来许多模拟试题,在做题的过程中,发现标准答案与自己的答案不符,对自己又没有信心,也没有人指导,往往为一道题浪费大量的时间和精力,实在是得不偿失。

  2、课程的特点

  不管你自学哪个专业,每个专业都有自己的课程体系,这些课程组成了这个专业的核心。对于每门课程来说,又都有自己的研究对象、研究方法,它们构成了这门课程的基本概念、基本原理和基本算法。运用这些基本概念、基本原理和基本算法,我们可以解决专业中的很多实际问题。大家知道,一个课程的知识体系是相对稳定的、不变的,而现实中的问题是千变万化的;同样的道理,教材中知识点是相对稳定的,而命题人员出题的题目类型、考核知识点、考核方法却是千变万化的。同样一个知识点,可以出单项选择题、填空题,也可以出简答题、计算题。因此,期望通过做几套模拟试题、背背答案就能通过的考生,无疑是在赌博,而且风险很大。那么,怎样才能做到稳扎稳打、万无一失呢?策略就是“以静制动”、“以不变应万变”。这里的“静”和“不变”指的就是课程中的基本概念、基本原理、基本方法。如果我们能够熟练掌握和准确理解了课程中的这些“不变”的知识点,那么,不管题目怎么出,我们都可以应付自如。

  3、以大纲为依据,以教材为核心

  在我多年从教的实践中,发现一个现象:有一些同学喜欢买大量的参考书、复习资料,只要是与某门功课有关的参考书,都无一选择地买回来,整天埋头于这些书海题海中。但遗憾的是,他们并没有达到预期的效果,反而是劳民伤财。自学考试归根到底还是应试教育,顺利通过考试是大家的根本目的,而考试命题的唯一依据是教学大纲和指定教材。因此,对参加自考的学员来说,吃透大纲、熟读教材是最根本的出路。常有同学问我:老师,是多做题好,还是多看书好?我就会告诉他们:首先要把教材熟读一遍,然后去做题,做题的过程,是检验自己对基本概念、基本原理、基本方法掌握程度的过程,而不能单纯为做题而做题,最后再将主要知识点归纳、总结一遍。如此反复,一定能取得很好的学习效果。如果一个知识点已经掌握了,那么做一道题和做10道、100道的效果是一样的,为什么去浪费那么多宝贵的时间做无用功呢!

  4、养成良好的学习习惯

  常有同学问我:老师,我把书看了一遍,看的时候都明白,但一合上书脑子一片空白,还是没有任何印象,这是为什么呀?为此感到很苦恼,也大大影响了自己的学习兴趣和自信心。常言说得好:好脑袋瓜,不如烂笔头。在看书的过程中,一定要养成随时记录、随时总结的习惯,手里一定要拿支笔,手边要有笔记本,看到重点的内容或不明白的地方,要随时写下来。其实,书写的过程,既是记忆的过程,也是整理思路的过程,效果比纯粹的读书要好很多倍,正所谓“事半功倍”。虽然技术的发展让我们拥有许多新的学习手段,但再先进的技术也不能把别人的知识变成你自己的知识,只能通过自己的学习、消化、吸收。技术能让你跨越时空的限制,随时随地地学习,但技术却不能把别人的知识直接转化为自己的知识,我们自己必须付出劳动和汗水才行。

  “好学”和“会学”,你选择哪个?希望大家在学习上能够做到“事半功倍”。

推荐访问:自考 英语翻译 技巧 菁选2篇